Cały świat śpiewa „Cichą Noc”

Cały świat śpiewa „Cichą Noc”
Historia najpiękniejszej kolędy rozpoczęła się w 1816 roku. W tym roku powstał wiersz autorstwa Josepha Mohra, a dwa lata później Franz Xaver Gruber ułożył do niego melodię. W 1818 roku na pasterce w austriackim Oberndorf niedaleko Salzburga po raz pierwszy rozbrzmiało ”Stille Nacht”.
/ 27.09.2016 13:35
Cały świat śpiewa „Cichą Noc”

Zachwyt grudniowej nocy

Podczas ostrej zimy do księdza Josepha Mohra dotarła wiadomość, że kobieta we wsi urodziła dziecko. Młoda biedna mama nie czuła się najlepiej i chciała, by ksiądz ochrzcił maleństwo i odpuścił jej grzechy. Gdy ksiądz dotarł do kobiety, ujrzał scenę, która bardzo przypominała mu scenę z Ewangelii. Na posłaniu leżała uśmiechnięta matka. Tuliła do siebie śpiące maleństwo. Pomimo głębokiej biedy w jej oczach widać było ogromną miłość i szczęście.  Ksiądz spełnił swoje powinności: ochrzcił dziecko, posilił Eucharystią matkę i pobłogosławił domowników. Zaraz po powrocie na plebanię spisał swoje wrażenia

A później kolęda opanowała cały świat…

Tekst i melodia zostały przewiezione do Zillertalu, gdzie kolędę wykonali miejscowi kantorzy. W 1822 roku utwór został przedstawiony w Wiedniu przed cesarzem Franciszkiem I i carem Aleksandrem I. Następnie kolędę usłyszał Petersburg, Lipsk (1831 rok) oraz Nowy Jork (1839 rok). Od początku lat 40-tych XIX wieku co roku „Stille nacht” było wykonywane przez berliński chór przed Fryderykiem Wilhelmem. Na początku XX wieku kolędę znano już w Anglii, Szwecji, Norwegii, Ameryce Południowej, w wielu krajach Azji i w Australii.

Cały świat śpiewa „Cichą Noc”

Tekst „Cichej nocy” został wydany drukiem w 1833 r. Kolędę przetłumaczono na wiele języków. Znaleziono nawet tekst w języku jednego z afrykańskich krajów. Istnieją też przekłady na łacinę, a nawet język hebrajski. Obecnie „Cicha Noc” śpiewana jest w ponad 300 językach. Polski tekst ułożył Piotr Maszyński ok. 1930 roku. W 1937 roku w Obendorfie powstała kaplica, w której co roku w wigilijny wieczór kolęda śpiewana jest w kilkunastu językach.

Tekst polski

Cicha noc, święta noc,
pokój niesie ludziom wszem,
A u żłobka Matka święta czuwa
sama uśmiechnięta,
Nad Dzieciątka snem.

Tekst angielski

Silent night! Holy night!
All's asleep, one sole light,
Just the faithful and holy pair,
Lovely boy-child with curly hair,
Sleep in heavenly peace!

Tekst niemiecki

Stille Nacht! Heil'ge Nacht!
Alles schläft; einsam wacht
Nur das traute heilige Paar.
Holder Knab' im lockigten Haar,
Schlafe in himmlischer Ruh

Tekst francuski

Douce nuit, sainte nuit,
Tout s'endort au dehors,
Le saint couple seul veille
Sur l'enfant qui someille.
Au ciel l'astre reluit

Łacina

Sancta nox, placida nox
Nusquam est ulla vox;
Par sanctissimum vigilat,
Crispo crine quieti se dat
Puer dulcissimus.

Tekst włoski

Astro del ciel, Pargol divin,
mite Agnello Redentor!
Tu che i Vati da lungi sognar,
Tu che angeliche voci nunziar,
luce dona alle genti
pace infondi nei cuor!

Tekst grecki

Agia nikta mas prosmeni
sti mikri tin eklisia
apo olous ine girismeni
ke me agapi ine thosmeni
as yiortasoume ksana
Thoksa osana

Redakcja poleca

REKLAMA