- Ab ovo – Od jaja (od początku). (Horacy)
- Ab ovo usque ad mala – Od jajka do jabłek (od początku do końca). (Horacy)
- Ab urbe condita – Od założenia Rzymu (od początku). (Tytus Liwiusz)
- Actum ne ages! –Nie rób tego, co zostało już zrobione!
- Ad futurum rei memoriam – Na przyszłą rzeczy pamiątkę
- Ad kalendas Graecas – Do greckich kalend (na czas nieokreślony). (Oktawian August)
- Ad meliora tempora – Do lepszych czasów.
- Adulescentia est tempus discendi, sed nulla aetas sera est ad discendum – Młodość jest czasem nauki, ale żaden wiek nie jest zbyt późny do podjęcia nauki.
- Aequat omnes cinis; impares nascimur, pares morimur – Wszystkich zrównuje proch; rodzimy się nierówni, równi umieramy. (Seneka)
- Aequo pulsat pede – Jednako bije takt (czas jest dla każdego taki sam).
- Alea iacta est – Kości zostały rzucone.
- Amici fures témporum – Przyjaciele to złodzieje czasu.
- Annus superior semper melior – Rok ubiegły zawsze lepszy
- Antiqua, quae nunc sunt, fuérunt olim nova – To, co jest dziś stare, było kiedyś nowe.
- Ars longa, vita brevis – Sztuka długotrwała, a życie krótkie
- Assidue addiscens ad senium venio – Douczając się nieustannie dochodzę do starości.
- Aut vincere, aut mori – Albo zwyciężać, albo umierać.
- Ave, Caesar, morituri te salutant – Witaj, Cezarze, idący na śmierć cię pozdrawiają (Swetoniusz)
- Bene mori praestat, quam túrpiter vívere – Lepiej dobrze umrzeć, niż haniebnie żyć.
- Bene quiescas – Spoczywaj w pokoju.
- Breve tempus aetatis satis longum est ad bene honestumque vivendum – Krótki okres życia jest dostatecznie długi, by żyć dobrze i uczciwie.
- Caelum et terra transibunt, verba autem mea non praeteribunt – Niebo i ziemie przeminą, ale słowa moje nie przeminą. (Ewangelia wg św. Mateusza)
- Carpe diem - Chwytaj dzień.
- Cinis et manes et fabula fies – Popiołem i cieniem i wspomnieniem się staniesz. (Persjusz)
Zobacz też mądrości sufich.
- Comedamus et bibamus cras enim moriemur – Jedzmy pijmy wszak jutro pomrzemy.
- Conquiescat in pace – Niech odpoczywa w pokoju.
- Contra vim mortis non est medicamen in hortis – Przeciwko mocy śmierci nie ma ziół w ogrodach.
- Crescunt anni, decrescunt vires – Przybywa lat, ubywa sił.
- De mortuis nihil nisi bene – O zmarłych dobrze albo wcale (mówić).
- Diem perdidi – Straciłem dzień (bo nie zrobiłem nic dobrego). (Tytus)
- Est vetus atque probus centum qui perficit annos – klasyk to ten, kto ukończy sto lat (o literaturze) (Horacy)
- Exegi monumentum aere perennius – Postawiłem pomnik trwalszy od spiżu (Horacy)
- Exoriare aliquis nostris ex ossibus ultor – Niech z naszych kości narodzi się mściciel. (Wergiliusz)
- Festina lente – Spiesz się powoli.
- Finis coronat opus – Koniec wieńczy dzieło.
- Fata prementia longos efficiunt, celeres fata benigna dies – Zły los dni wydłuża, a pomyślny je skraca.
- Hodie mihi, cras tibi – Dziś mnie, jutro tobie
- In articulo mortis – W obliczu śmierci.
- Inter arma silent Musae – W czasie wojny milczą Muzy. (Cyceron)
- Littera scripta manet – Słowo zapisane pozostaje.
- Laudamus veteres, sed nostris utimus annis – Chwalimy dawne lata, lecz żyjemy w naszych. (Owidiusz)
- Memento mori – Pamiętaj o śmierci.
- Mors est quies viatoris, finis est omnis laboris – Śmierć jest spoczynkiem podróżnego, jest kresem mozołu wszelkiego.
- Mors malum non est, sola ius aequum generis humani – Śmierć nie jest złem, a jedynie prawem obowiązującym cały rodzaj ludzki. (Seneka)
- Mors meta malorum – Śmierć kresem cierpień.
Zobacz także cytaty Blaise Pascala.
- Mors sola – Tylko śmierć.
- Mortui sunt, ut liberi vivamus – Umarli, byśmy mogli żyć jako wolni ludzie.
- Nemo ante mortem beatus – Nikogo nie można nazwać szczęśliwym przed śmiercią. (Solon)
- Nemo sapiens nisi patiens – Nie jest mądry, kto nie jest cierpliwy
- Non omnis moriar – Nie wszystek umrę.
- Nescit vox missa reverti – Słowo, które raz wyleciało, nie umie powrócić.
- Omnia orta occidunt et aucta sensecunt – Wszystko, co powstało, ginie, a co wzrosło, starzeje się. (Salustiusz)
- O tempora! O mores! – O czasy! O obyczaje!
- Quae vetera nunc sunt, fuerunt olim nova – To co teraz jest stare, kiedyś było nowe (Kwintylian)
- Quod me nutrit me destruit – To co mnie żywi zabija mnie.
- Plurimos annos! – Sto lat! (dosł. Wielu lat!)
- Post mortem est nulla voluptas – Po śmierci nie czas na przyjemności.
- Potius mori quam foedari – Prędzej śmierć niż pohańbienie.
- Pulvis es et in pulverem reverteris – Prochem jesteś i w proch się obrócisz. (Księga Rodzaju)
- Pulvis et umbra sumus – Prochem i cieniem jesteśmy Horacy
- Requiescat in pace (R.I.P.) – Niech spoczywa w pokoju.
- Respice finem – Patrz końca.
- Sic transit gloria mundi – Tak przemija chwała tego świata.
- Tarde mutantur et nos mutamur in illis – Kto późno przychodzi, sam sobie szkodzi.
- Tempora labuntur tacitisque senescimus annis – Czas upływa, a my starzejemy się wraz z cicho upływającymi latami. (Owidiusz)
- Tempora mutantur et nos mutamur in illis – Czasy się zmieniają i my zmieniamy się wraz z nimi.
- Tempus fugit, aeternitas manet – Czas ucieka, wieczność trwa. (Wergiliusz)
- Tota vita discendum est mori – Przez całe życie trzeba się uczyć umierać. (Seneka)
- Vigilate itaque, quia nescitis diem neque horam – Czuwajcie więc, bo nie znacie dnia ani godziny. (Jezus Chrystus)
- Vivere nolit, qui mori non vult – Kto nie chce umierać, ten nie chce też żyć. (Seneka)
- Vulnerant omnes, ultima necat – Ranią wszystkie, ostatnia zabija (o godzinach)
Zobacz przysłowia o wilkach.