Polskie tłumaczenia zagranicznych filmów - zobacz najdziwniejsze

Duplex, Starsza pani musi zniknąć
"The Body" stało się "Pytaniem do Boga", słynna komedia romantyczna "About Time" to "Czas na miłość"... Porównajcie oryginalne tytuły znanych produkcji z ich polskim tłumaczeniem i przeczytajcie, dlaczego tak się dzieje.
Edyta Liebert / 14.10.2016 14:21
Duplex, Starsza pani musi zniknąć

Dlaczego "Dirty Dancing" jest "Wirującym seksem", a "Die Hard" "Szklaną pułapką" - nie wiemy. Przyzwyczailiśmy się do tych tytułów, bo mają już swoje lata, a nikt wówczas nie mógł przewidzieć, że staną się światowymi hitami. Internet nie zapomina, a dla żartu tworzy nowe memy i tytuły dla zapowiedzi filmowych. I są nawet lepsze od oryginałów! Żałujemy, że to nie "Doktor Dziwago", a "Doctor Strange" wejdzie do kin 26 października. To tłumaczenie bardziej trafia w nasze gusta i dużo mówi o widzach, czyli często autorach tytułowych przekładów.

Co autor miał na myśli, czyli szukanie sensu w filmowych przekładach

Taka sytuacja: chcesz obejrzeć film z Marylin Monroe, pytasz znajomych lub doktora Google o podpowiedzi. Oni mówią "Pół żartem, pół serio", a po wklepaniu w wyszukiwarkę widzisz "Someone Like It Hot". Myślisz sobie nieelegancko: WTF?! Dlaczego niektóre tytuły filmów są tak źle tłumaczone, że aż boli, inne pozostawione w oryginale, a jeszcze inne w tłumaczeniu przewyższają pierwowzór?

Daniel Craig przekupiony? Jeszcze zagra Jamesa Bonda

Filmowe kiedyś i filmowe teraz

Najlepiej, aby obcojęzyczne tytuły filmów, gier komputerowych, albumów muzycznych itp. zapisywać w oryginalnej wersji. Jeśli tłumaczymy, to musimy dostosować się do pisowni polskiej, ortografii interpunkcji, deklinacji (!), co dla niektórych bywa zbrodnią na oryginale, ale zadowala językowych purystów. Kiedyś nie było takich rozważań, jak wygląda tytuł w oryginale, a jak powinien, czy aby na pewno oddaje zamysł pomysłodawcy. Spragniony zagranicznego kina widz szedł - dajmy na to - na "Wysłannika przyszłości", prawdopodobnie nie miał pojęcia, że w rzeczywistości ogląda "Listonosza" [ang. "Postman"] (1997). Taka sama historia dotyczy "Samolotu" ["Airplane!"] (1980). Nie znacie tego filmu? Nic dziwnego, po polsku brzmi on "Czy leci z nami pilot?". 

Żeby nie było tak gorzko, niekiedy polskie przekłady są naprawdę dobre i tyczy się do chociażby filmu "Między słowami", który w oryginale brzmi "Lost in Transaltion". Przetłumaczony dosłownie/wzorcowo brzmiałby "Zagubieni w tłumaczeniu", co sprawia, że czujemy się zagubieni w rozumieniu ;)

Te kilkanaście, kilkadziesiąt lat zrobiło różnicę. Kiedyś nikt nie sprawdzał dat premier w bazie, nie szukał zwiastunów, wywiadów z aktorami, zagranicznych recenzji. Nie było zatem całego hałasu i afer. Współcześnie dochodzi do sytuacji, w których internauci pirackimi sposobami poznają treść filmu zanim ta pojawi się legalnie w Polsce. I bach! Gdy nadchodzi dzień prezentacji polskiego plakatu zagranicznej produkcji, dochodzi do konfrontacji. Internauci burzą się, czemu np. "Crash" [tłum. 'zderzenie'] jest nagle "Miastem gniewu". Wielu tłumaczom (o ile to oni rozpracowują tytuły, a nie przypadkowe osoby) nie brakuje finezji. Inni jednak chyba wklepują tytuły do transatora online i co im wyjdzie, to akceptują. Literalne tłumaczenie "Rogue One: A Star Wars Story" na "Łotr 1: Gwiezdne wojny - historie" zdecydowanie przejdzie do historii najbardziej absurdalnych tłumaczeniowych przypadków.

"What Happened Yesterday", czy "Kac Vegas" po argentyńsku

Nie martwmy się, inni robią to gorzej. Możemy się pocieszyć, że nie jesteśmy w lingwistycznym ogonie, jeśli o tłumaczenia tytułów filmowych chodzi. "Dzień zagłady" w Chinach to "Ziemia i kometa zderzą się", a kultowy film "Uwolnić orkę" to "Bardzo potężny wieloryb ucieka do nieba". Argentyna przedstawiła rodakom film "28 dni później" jako "Eksterminację". Nawet dziś mamy do czynienia z małym nieporozumieniem dotyczącym disneyowskiej animacji "Moana" (2016). Główna bohaterka została przechrzczona i w Polsce znamy ją jako "Vaianę: skarb oceanu". Drobiazg.

Poniżej prezentujemy kilka zastanawiających zestawień plakatów i tytułów. Niektóre są bliźniaczo podobne, inne - zupełnie nie komunikują tego samego. A przecież chodzi o jeden, ten sam film. Jaka z tego nauka? Pamiętajcie, by nie oceniać filmu po tytule.

1. "The Body"/ "Pytanie do Boga"

2. "What Dreams May Come"/ "Między piekłem a niebem"

3."White House Down"/ "Świat w płomieniach"

4. "End of Watch"/ "Bogowie ulicy"

5. "The Gift"/ "Dotyk przeznaczenia"

6. "Crash"/ "Miasto gniewu"

7. "Rogue One: A Star Wars Story"/ "Łotr 1: Gwiezdne wojny - historie"

8."Die Hard"/ "Szklana pułapka"

9. "King's speech"/ "Jak zostać królem"

10. "Limitless"/ "Jestem Bogiem"

11. "About Time"/ "Czas na miłość"

12. "Inside Man"/ "Plan doskonały"

13. "Duplex"/ "Starsza pani musi zniknąć"

Wybór redakcji polki.pl: książki idealne na jesień

Tagi: film
18-24 KWIETNIA
szaleństwo zakupów
-30% od AVA
-30% od AVA
AVA- to co najlepsze w naturze... więcej»
Kod rabatowy:AVA30
Zobacz
+
-30% od AVA
Online

AVA- to co najlepsze w naturze połączone z możliwościami współczesnej biotechnologii,  pielęgnacja wszech czasów. Rabat 30% na cały asortyment na ava-kosmetyki.pl. Przy zakupach za min. 150 zł przesyłka gratis. Oferta nie łączy się z innymi promocjami.  

Najniższa cena pianki ze zdjęcia z 30 dni przed obniżką - 31,90 zł. 

Cena produktu po zastosowaniu rabatu - 22,33 zł.  

Najniższa cena dezodorantu ze zdjęcia z 30 dni przed obniżką - 32,90 zł.  

Cena produktu po zastosowaniu rabatu - 23,03 zł.

Najniższa cena kremu ze zdjęcia z 30 dni przed obniżką - 44,90 zł.  

Cena produktu po zastosowaniu rabatu – 32,43 zł.


Oferta ważna:18 - 24.04.2024
Kod rabatowy:AVA30
Zobacz
-40% przy zakupach za min. 50 zł
-40% przy zakupach za min. 50 zł
Skorzystaj z kodu WIOSNA40 i o... więcej»
Kod rabatowy:WIOSNA40
Zobacz
+
-40% przy zakupach za min. 50 zł
Online

Skorzystaj z kodu WIOSNA40 i otrzymaj 40% zniżki na produkty nieprzecenione, oznaczone tym kodem na eveline.pl/skorzystaj-z-promocji przy zakupach za min. 50 zł. Oferta ważna tylko na eveline.pl w dniach 18-24.04.2024. Kody rabatowe nie łączą się. Szczegóły na stronie.

Oferta ważna:18 - 24.04.2024
Kod rabatowy:WIOSNA40
Zobacz
-25% na wszystko
-25% na wszystko
Rabat 25% na całą ofertę MEFEM... więcej»
Kod rabatowy:SZ25
Zobacz
+
-25% na wszystko
Online
Stacjonarnie

Rabat 25% na całą ofertę MEFEMI w cenie regularnej. Promocje na stronie www nie łączą się. Szczegóły na stronie.

Oferta ważna:18 - 24.04.2024
Kod rabatowy:SZ25
Zobacz
Do -30% na wybrane nowości
Do -30% na wybrane nowości
Rabat do -30% na wybrane nowoś... więcej»
Zobacz
+
Do -30% na wybrane nowości
Online
Stacjonarnie

Rabat do -30% na wybrane nowości z kolekcji Wiosna/Lato 2024 i wiele więcej! Oferta dostępna w sklepach stacjonarnych i na gomez.pl. Szczegóły u sprzedawcy i na stronie www.  

Produkt widoczny na zdjęciu nie jest objęty rabatami.

Oferta ważna:18 - 24.04.2024
Zobacz
20% rabatu na kosmetyki Clarena
20% rabatu na kosmetyki Clarena
Rabat na cały asortyment dostę... więcej»
Kod rabatowy:SZALONE20
Zobacz
+
20% rabatu na kosmetyki Clarena
Online
Stacjonarnie

Rabat na cały asortyment dostępny w sklepach stacjonarnych i na e-clarena.eu. Promocja obowiązuje dla zamówień powyżej 100zł oraz obejmuje produkty nieprzecenione. Szczegóły u sprzedawcy i na stronie.

Oferta ważna:18 - 24.04.2024
Kod rabatowy:SZALONE20
Zobacz
-20% na produkty marki
-20% na produkty marki
Rabat 20% na produkty marki Ri... więcej»
Kod rabatowy:Szalenstwo24
Zobacz
+
-20% na produkty marki
Online
Stacjonarnie

Rabat 20% na produkty marki Rituals przy zakupach za min. 100 zł. Kod promocyjny obowiązuje w sklepach Rituals, aplikacji oraz na naszej stronie internetowej rituals.com. Z rabatu wyłączone są inne promocje, edycje limitowane oraz kalendarze adwentowe. Szczegóły u Partnera.

Oferta ważna:18 - 24.04.2024
Kod rabatowy:Szalenstwo24
Zobacz
REKLAMA